Bah, oui... De toute façon, game freaks (qui fait les pokémon) emploie des traducteurs, soit des gens qui sont bilingues anglais japonais (ou japonais-français). Et ceux qui crackent les roms et qui les traduisent sont également bilingues... Donc je verrais pas pourquoi on aurait de mauvaises traductions, il y a pas 36000 façons de traduire un même mot! Les phrases seront peut-être tournées différemment, mais au final, on s'en fout, l'important c'est juste de comprendre le scénario... 
|
|
Rejoignez nous sur un excellent jeu en ligne: Hordes
|